Рыцарь и дама: Анализ баллады Лермонтова «Перчатка»

Рыцарь и дама: Анализ баллады Лермонтова "Перчатка" Краткие пересказы

В балладе Лермонтова «Перчатка», представляющей собой вольный перевод произведения Шиллера, разыгрывается драма любви и чести.​ На фоне средневекового зрелища с дикими зверями разворачивается история рыцаря, готового на безрассудный поступок ради дамы сердца.​

Сюжет баллады Шиллера «Перчатка»

Действие баллады разворачивается в антураже средневекового ристалища.​ Король Франциск со своей свитой, в числе которых прекрасные дамы и отважные рыцари, наблюдает за зрелищем травли диких зверей.​

На арену выпускают свирепого льва. Царь зверей лениво выходит, оглядывается и вальяжно укладывается на песок.​ Затем появляется тигр.​ Почувствовав соперника, он грозно рычит, но вступать в схватку не решается и укладывается поодаль.​ Наконец, выпускают двух барсов.​ Резвые и быстрые, они бросаются к льву и тигру, но те дают отпор, и барсы, поджав хвосты, прячутся в углу.​

В этот момент прекрасная дама по имени Кунигунда, желая испытать чувства своего поклонника, рыцаря Делоржа, роняет вниз, к зверям, свою перчатку.​ С улыбкой на устах обращается она к рыцарю, предлагая ему доказать свою любовь, вернув ей перчатку.​

Делорж, не колеблясь ни секунды, спускается на арену, подходит к зверям и спокойно поднимает перчатку.​ Зрители, затаив дыхание, наблюдают за происходящим.​ Вернувшись, рыцарь бросает перчатку к ногам Кунигунды и, полный презрения, объявляет, что не нуждается в подобных знаках внимания.​

Так дерзкий поступок рыцаря раскрывает истинную натуру дамы⁚ ее легкомыслие и безразличие к чувствам другого человека.

Особенности перевода Лермонтова

Лермонтов, создавая свой вариант «Перчатки», значительно переработал сюжет Шиллера, сместив акценты и придав балладе более лиричный и страстный характер.​ Герои Лермонтова моложе, порывистее, а их переживания глубже и драматичнее.​

В отличие от Шиллера, Лермонтов сокращает описание сцены с животными, уделяя больше внимания диалогу рыцаря и дамы.​ У Шиллера выход каждого зверя это отдельная картина, создающая атмосферу нарастающего напряжения.​ У Лермонтова сцена динамичнее, звери появляються одновременно, а акцент смещается на реакцию зрителей и, конечно, на диалог героев.​

Лермонтов усиливает эмоциональный накал баллады.​ Рыцарь у Лермонтова не просто хладнокровен, он «досады жестокой пылая в огне».​ Бросая перчатку, он не просто отказывается от награды, а дает волю своему негодованию, произнося фразу, которой нет у Шиллера⁚ «Благодарности вашей не надобно мне!​».​

Важно отметить, что Лермонтов, в отличие от Жуковского, не дает своему герою имени. Это подчеркивает обобщенный характер образа, сближает его с лирическим героем самого Лермонтова, для которого тема любви и разочарования была особенно близка.​

Образы рыцаря и дамы у Лермонтова

В переводе Лермонтова образы рыцаря и дамы приобретают новые, более эмоциональные и противоречивые черты.​

Рыцарь у Лермонтова — это не просто смелый и благородный юноша, а пылкий влюбленный, готовый на безумства ради внимания своей дамы.​ Он молод и горяч, и его поступок продиктован не столько желанием доказать свою храбрость, сколько жаждой заслужить любовь. Он бросается к зверям, не задумываясь о последствиях, им движет слепая страсть.​ И тем горше его разочарование, когда он понимает, что стал жертвой жестокой игры.

Дама у Лермонтова, кокетлива и безжалостна.​ Она жаждет развлечений, внимания, восхищения.​ Ей льстит любовь рыцаря, но она не готова ответить ему взаимностью.​ Бросая перчатку, она не задумывается о том, чем это может обернуться для юноши.​ Лишь мимолетная прихоть руководит ею.​ В финале баллады перед нами предстает не просто легкомысленная красавица, но равнодушная девушка, неспособная оценить искренние чувства.​

Лермонтов намеренно усиливает контраст между образами героев.​ Рыцарь полон огня, страсти, готовность к самопожертвованию.​ Дама холодна, расчетлива, ее сердце недоступно для любви.​ Этот контраст подчеркивает трагизм ситуации, иллюзорность надежд героя.​

Анализ перевода Лермонтова в сравнении с оригиналом Шиллера и переводом Жуковского

Перевод Лермонтова баллады Шиллера «Перчатка», как и перевод Жуковского, представляет собой не буквальную интерпретацию, а самостоятельное произведение, отразившее индивидуальность поэта и особенности романтической эпохи в русской литературе.​

В отличие от более сдержанного и эпичного Жуковского, Лермонтов усиливает лирическое, эмоциональное начало.​ Если у Шиллера эпическое и лирическое находятся в равновесии, то Лермонтов смещает акцент на внутренний мир героя, его чувства и переживания.​ Баллада у Лермонтова это, скорее, лирическая исповедь, а не повествование о рыцарском подвиге.

Отличительной чертой перевода Лермонтова является также усиление драматизма.​ Рыцарь у Лермонтова более импульсивен, его поступок продиктован не только чувством долга, но и пылкой страстью.​ Отказ дамы ранит его до глубины души, и он бросает перчатку, выражая свою обиду и разочарование.​

Интересно сравнить финальные сцены в разных переводах.​ У Шиллера рыцарь просто бросает перчатку к ногам дамы. У Жуковского он делает это холодно и с достоинством, показывая свое превосходство.​ У Лермонтова же герой «гордую тотчас покинул», подчеркивая невыносимость ситуации, невозможность оставаться рядом с равнодушной красавицей.​

Коротко о главных персонажах

В балладе Лермонтова «Перчатка», как и в оригинале Шиллера, действуют всего два главных персонажа, вокруг которых разворачивается драма страсти и разочарования.​

Рыцарь (Делорж у Шиллера и Жуковского)

В балладе Лермонтова рыцарь не имеет имени, что подчеркивает его близость к лирическому герою самого поэта.​ Это молодой человек, пылкий и страстный, для которого любовь , не просто игра, а глубокое чувство.​ Он готов на безумства ради дамы сердца, и поступок с перчаткой — не просто проявление рыцарской доблести, но и попытка доказать свою любовь, заслужить взаимность.​ Однако за внешней смелостью скрывается ранимость.​ Отказ дамы оборачиваеться для рыцаря глубоким потрясением, крушением иллюзий.​ Он полон негодования и горечи, что находит выражение в финальной сцене, где он бросает перчатку и с гордостью покидает легкомысленную красавицу.​

Дама (Кунигунда у Шиллера и Жуковского)

Дама в балладе Лермонтова — образ холодной и эгоистичной красавицы.​ Она привыкла к восхищению, к тому, что мужчины готовы на все ради ее внимания.​ Ею движет не любовь, а жажда развлечений, желание самоутвердиться, испытать свое власть над поклонником.​ Бросая перчатку к ногам зверей, она не задумывается о последствиях, не принимает всерьез чувства рыцаря.​ Более того, она наслаждается ситуацией, наблюдая за тем, как он рискует жизнью ради ее мимолетной прихоти.​ В финале баллады дама предстает перед нами не просто легкомысленной кокеткой, но жестокой и бессердечной эгоисткой, неспособной оценить искреннюю любовь.​

Таким образом, Лермонтов, сохраняя основные черты персонажей Шиллера, наделяет их более сложными и противоречивыми характерами, делая акцент на их эмоциональных переживаниях.​

Краткий вывод

Баллада Лермонтова «Перчатка», будучи вольным переводом произведения Шиллера, представляет собой не просто интерпретацию классического сюжета, но и глубокое авторское осмысление вечных тем⁚ любви, чести, разочарования.​ Лермонтов, сохраняя сюжетную канву оригинала, смещает акценты, концентрируясь на внутреннем мире героев, их чувствах и переживаниях.​

В отличие от Шиллера и Жуковского, Лермонтов усиливает лирическую составляющую баллады, приближая ее к жанру любовного романса.​ В центре повествования — не столько рыцарский подвиг, сколько драма неразделенного чувства, столкновение мужской страсти и женского равнодушия.

Рыцарь у Лермонтова — это не просто смелый воин, но и пылкий юноша, способный на безрассудный поступок ради любви.​ Его образ перекликается с личностью самого поэта, с его максимализмом, жаждой абсолютной любви и неприятием фальши и расчета. Дама, напротив, воплощает собой холодность, эгоизм, бездушие.​ Она принимает любовь как должное, не желая отвечать на нее взаимностью.​

Финал баллады подчеркивает трагизм ситуации. Рыцарь, поняв истинную природу дамы, отказывается от награды, от ее любви, которая оказалась иллюзией.​ Он уходит, сохранив свое достоинство, но в его душе остается глубокий след разочарования.​

«Перчатка» Лермонтова — это не просто перевод, а самостоятельное произведение, в котором отразились характерные для поэта мотивы одиночества, непонятости, столкновения с жестокой реальностью.​

Оцените статью
Добавить комментарий
  1. Дмитрий

    Баллада «Перчатка» — яркий пример того, как любовь может быть слепа и безрассудна. Лермонтов мастерски использует контраст между романтизированным образом рыцарства и жестокой реальностью.

  2. Анна

    Всегда считала поступок Кунигунды верхом эгоизма. Как можно играть чувствами человека, подвергая его смертельной опасности? Лермонтов прекрасно передал этот драматизм ситуации.

  3. Ольга

    Интересный анализ! Всегда поражалась смелости рыцаря, готового рисковать жизнью ради мимолетной прихоти дамы. Лермонтову, безусловно, удалось передать этот накал страстей и контраст между пылкой любовью и холодным расчетом.

  4. Екатерина

    Баллада «Перчатка» — это не просто история о любви и чести, это размышление о природе человеческих отношений, о цене любви и самолюбия. Лермонтов заставляет задуматься о том, насколько мы готовы идти ради своих чувств.

  5. Иван

    Любопытно, что Лермонтов, в отличие от Шиллера, сделал акцент на внутренних переживаниях героев, а не на описании сцены с животными. Это придает балладе особую глубину и психологизм.